?

Log in

No account? Create an account
Quenta Laikalasseon
Сумеречные мысли
Трудности перевода 
11-ноя-2011 02:33 pm
Кошка Элар
          Говорить, говорить, говорить... Не первый раз выясняется, что слова производят противоположное впечатление, чем есть на самом деле. Это мы со второй половиной уже выясняли. Оказывается, мою дотошность часто воспринимают как упрямство. То есть, я-то думаю, что исследую, куда приведут мои и чужие рассуждения, а люди думают, что навязываю свои. Упрямство проявляется в том, что сразу чужие рассуждения я не могу принять, не поняв их. Иначе - это не более чем галочка в списке, чего хочет собеседник. Не доказательство его правоты - а всего лишь его желание. Каприз. Выполнить его - значит сделать человеку приятное.
         Понять, что я не права, должна я сама, дорассуждав до конца. А не бросив на полуслове, когда понимание еще не достигнуто. В жизни, кстати, так же: бесит, когда приходится бросать неоконченное дело, потому что подгоняют заниматься другим.
         То есть, два пути: либо договориться, что я что-то делаю без дотошного докапывания (исключительно чтобы собеседнику было комфортнее), либо мы докапываемся и говорим, говорим, говорим, пока до меня не дойдет. В Теме, например, пропагандируется, что на откровенности и разговорах вообще все строится, уж там-то понимают их важность, хотя на практике каждый ломает дрова как умеет. На разговоры, кстати, терпения у народа обычно не хватает, и он восклицает "ну как можно не видеть очевидных вещей и быть такой глупой!" Были бы очевидными - не потребовалось бы докапывание. Я понимаю, что от этого сильно устаешь, это действительно выматывает, особенно, когда собеседнику все ясно как божий день, а ты бьешься, выстраивая свои умозаключения и сравнивая его с чужими, чтобы понять, чья логика вернее, в смысле, кто прав-то. Поэтому не настаиваю.
         Еще же хочу записать для памяти вот что: между людьми либо сразу возникает взаимопонимание, либо нет. Все вот эти сложности в общении возникают, когда встречаются люди, чье мышление устроено слишком по-разному. Они либо расходятся, либо занимаются долгой кропотливой работой по переводу с русского на русский. Испытывая свое терпение и уставая морально. Тут уж запасы терпения зависят от того, насколько близок собеседник.
         Стакан стоит на столе, в нем вода на половину объема. Собеседники со схожим мышлением, имеющие взаимопонимание, сразу согласятся, полон ли он либо наполовину пуст, и будут друг другом довольны. Собеседники с разным мышлением наверняка поссорятся, обидятся друг на друга и обзовут идиотом, потому что одному очевидно, почему стакан полон, а для другого - почему пуст. И единицы из последних, кому по-настоящему важно общество друг друга, сядут терпеливо разбирать, из каких именно предпосылок и умозаключений сложилось, почему для одного - так, для другого - этак, и кто что на самом деле хотел своим заявлением сказать.
Заметки в свитке 
11-ноя-2011 02:26 pm
Со мной такое же- в плане ведения дискуссии. Не многие выдерживали ;-)
Прочитав стало интересно, ситуация с стаканом где ровно половина воды как ты озвучишь? он наполовину полон или наполовину пуст? Неужели оценка стакана зависит от внутренних психологических факторов?
11-ноя-2011 02:28 pm
Именно от них, имхо.
Для меня он наполовину полон, но что выражает надежду на то, что он будет полон до конца. Но эта надежда не плодотворна.
11-ноя-2011 02:47 pm
воспринимая пресловутый стакан- скажу и для меня он наполовину полон. сейчас подумал- а может те кто говорит о стакане как наполовину полным стремятся к гармонии с окружающим миром?
11-ноя-2011 10:38 pm
Читая про стаканы вспоминается про то, что говорил Серж Кахили Кинг, про IKE, помнишь Felis? У каждой медали две стороны, и не прав тот кто ее воспринимает только с одной, так как не замечает вторую =)
Этот свиток открыт окт 16 2019, 8:55 am GMT.